Условия исторического развития периферии античного мира сложились так, что Грузия (как и весь Закавказский регион) вступила в эпоху средневековья более или менее синхронно с остальными странами и народами Средиземноморского бассейна. Разложение в конце античной эпохи рабовладельческого способа производства привело к общему экономическому и политическому кризису древнего мира, завершившемуся разделением мировой Римской державы на Восточную и Западную империи и зарождением феодальной формации.
Образование и окончательное оформление в IV—VI вв. Восточно-Римской (Византийской) империи оказало решительное влияние на пограничные с нею народы, в том числе и народы Кавказа, стимулировало их социальный прогресс и культурную направленность. Одним из главных общественных явлений этого периода истории было превращение массового демократического движения ранних христиан во всеобщую официальную идеологию.
С превращением христианства в государственную идеологию Восточно-Римской империи концепция «богоизбранности» христиан практически была превращена в привилегию исключительно ромеев и на все времена положена в основу политики империи, направленной на размывание (ромеизацию) соседних народов независимо от их конфессиональной принадлежности. Объявив себя центром христианской ойкумены, а волю императоров поставив практически выше апостольских учений и предписаний вселенских соборов, правители крупнейшего феодального государства стали оперировать торжествующей религией как средством политической экспансии и подавления малых стран и народов. При этом византийское духовенство не только не противопоставляло свое учение императорской власти, но, напротив, оно требовало поддержки кесарей, и всех несогласных церковь, по замечанию одного известного византиниста, «карала светской плеткой и истребляла полицейским оружием». Эту политику они проводили не только в пределах собственного полиэтнического государства — она была направлена на все соседние пароды и получила красноречивое обоснование в трудах апологетов раннего христианства.
Эллинистические традиции культуры грузин способствовали естественному процессу приобщения их к образовавшемуся на эллинизированных территориях византийскому миру. Принятие христианства в Грузии и объявление его идеологией феодализирующегося общества (IV—VI вв.) было обусловлено прежде всего факторами внутреннего развития — формированием феодального способа производства и образованием класса местных феодалов. Поэтому естественно, что жанр исторической литературы в Грузии возник и развился по закономерностям культурной эволюции феодальных обществ. Зарождение навыков исторического мышления и соответствующих им форм повествования в Грузии относится к периоду интенсивного развития здесь феодальной государственности.
Исторические повествования грузин домонгольского периода полны общественного оптимизма и нередко напоминают художественную прозу. Грузинская историческая литература не представляла никакого исключения: письменным культурам многих народов феодального периода известны литературные памятники, представляющие собой одновременно также нарративную ценность.
Своеобразие собственно грузинского историописания заключается, возможно, в его особенно тесной связи и даже генетической преемственности с высокоразвитым в Грузии жанром житийной литературы (по-грузински цхореба, цховреба, букв, «жизнь»). Неслучайно, что термин цховребаявляется самым ранним для определения исторического повествования на грузинском языке, он прочно вошел в терминологический лексикон грузинских летописцев п историков всего средневековья вплоть до нового времени.
До второй половины I тысячелетия господствующим повествовательным жанром в Грузии была агиографическая литература. Агиографические сочинения замкнуты, почти сфокусированы на одном определенном сюжете, а историческую перспективу (этот непременный атрибут всякого исторического труда) в них обычно заменяют рецепции библейских мотивов в их чисто провиденциальном значении и в стиле церковных проповедей, так как адресовались они преимущественно пастве, а не только «кругу читателей». Неслучайно в быту средневековой грузинской церкви и монастырских общин особая роль принадлежала чтецам.
Но это обстоятельство не могло отразиться на качестве агиографических сочинений как исторических источников. Именно по ним мы узнаем не только о структуре грузинского общества раннего средневековья, но и о различных деталях общественного быта, трудовой и общественной занятости населения, о семейных отношениях как в социальных верхах, так и в демократических слоях и т. д. Большой знаток истории древнегрузинской литературы К. С. Кекелидзе писал: «Жития святых очень часто писались очевидцами и современниками описываемых в них происшествий, сохранившими в своих произведениях сведения о таких фактах, которые ускользали от внимания присяжных летописцев и хронистов». Поэтому агиографические сочинения раннесредневековой Грузии не перестанут служить важным источником для воссоздания исторической обстановки времен их создания.
Раннее христианство в Грузии, как и везде, где оно только пускало корни, было религией сугубо книжной и миссионерской, что отражало определенный исторический этап развития христианства как общественной идеологии. Зарождение и развитие книжности у народов Закавказья во многом определялось децентрализованным характером восточного христианства, допускавшего богослужение на местных языках, в том числе и на грузинском. Очагами книжности чаще всего выступали конгрегации монахов, в частности монастыри и лавры. В эту эпоху (IV—V вв.) отдельные представители грузинского этноса уже органически включались в инородные монастырские общины. Среди крупных деятелей восточного христианства IV—V вв. есть имена выходцев из грузинского этноса.
Возникновение письменности в Грузии в V в. и стремительное развитие здесь литературной традиции являются объективным свидетельством роста политического и культурного самосознания консолидирующихся грузинских племен.
В V—VIII вв. представителями грузинской народности на Ближнем Востоке была развернута кипучая деятельность в местных монастырях и лаврах. Особое значение для начальных этапов истории грузинской культуры имела лавра Саввы Освященного (груз. Сабацмидели, Сабацмида).
Имя Саввы Освященного (439—532), основателя многочисленных лавр на Ближнем Востоке, хорошо известно в истории восточного христианства. На грузинском языке сохранились основная («кименная») и метафрастная версии его жизнеописания, принадлежащего византийскому агиографу Кириллу Скифопольскому (VI в.) и переведенного на грузинский язык неизвестным лицом в первой половине VIII в. Примечательно, что ни па армянском, ни на сирийском языках это произведение не сохранилось. Данное обстоятельство особенно знаменательно с точки зрения тенденции политического развития грузинского духовенства, с начала VIII в. прочно ставшего на путь безоговорочного признания халкедонских догматов, убежденным сторонником которых, как подчеркивают исследователи, и был Савва Освященный, на этом основании и приобретший популярность среди грузинских книжников.
В «завещании» Саввы Освященного (532 г.) указывалось, что в основанной им лавре имелась церковь, в которой служба велась на иверском (грузинском) языке, и что у грузин имеются на их родном языке книги Нового завета.
Росту христианских обитателей в Палестине препятствовали не только внутренние распри между монахами, выходцами из разных народов, но прежде всего международная обстановка. Ирано-византийские войны, а с начала второй трети VII в.— арабские завоевания, затем, с XI в., походы турок-сельджуков губительно отражались на культурно-просветительской деятельности монашества (в том числе и грузинского) на Ближнем Востоке. Но несмотря на эти трудности, здесь долго не угасало в течение веков отрабатывавшееся подвижничество представителей разных народов «христианского Востока».
В лавре Саввы Освященного развивалась литературная деятельность грузин, сирийцев, армян, и арабов-христиан. Лавра приютила в последние годы жизни знаменитого арабо-христианского писателя Иоанна Дамаскина (ум. 749 г.), многогранная деятельность которого обратила на себя пристальное внимание грузинских просветителей как за рубежом, так и в самой Грузии.
Культурные деятели грузинского народа не забывали лавру в самые тяжелые для нее годы, когда Палестина подверглась массированному погрому со стороны сасанидского Ирана и Арабского халифата. Свидетельством особого внимания к «общехристианским» проблемам является и такой важный факт, как сохранившееся лишь на грузинском языке переведенное еще до X в. с арабского произведение Антиоха Стратига «Пленение Иерусалима персами в 614 году», являющееся одним из наиболее значительных источников не только раннего этапа истории Византийской империи, но и вообще культурной ситуации народов «византийского культурного круга» раннего средневековья. Интерес грузин к эпохе и событиям, описанным Антиохом Стратигом, отмечен и в других древнегрузинских источниках, но в них решаются задачи с точки зрения исторических событий собственно Грузии, в отличие от автора перевода «Пленения Иерусалима персами...», преданного прежде всего идеалам «общехристианского мира».
Святосаввинская лавра приютила многих грузин, бежавших из порабощенного арабами-мусульманами отечества. Поэтому со временем она стала одним из значительных центров грузинской культуры. Святосаввинская лавра дала грузинской культуре таких деятелей, как писатель и гимнограф Василий Святосаввинский (Сабацмидели) (VIII—IX вв.); предполагают, что в пределах VI—VII вв. здесь служил грузинский писатель и переводчик Мартирий Святосаввинский (Сабацмидели), автор мистико-аскетического сочинения «Слово святого монаха о покаянии и смирении». В истории грузинской монастырской традиции не прерывалась уверенность в принадлежности Мартирия Святосаввинца к грузинскому этносу, но документально этот факт был зафиксирован лишь в XIII в. в подзаголовке фрагментарного списка сочинения Мартирия, где и сказано: «Мартирий Савваит был грузин». В связи с этим К. С. Кекелидзе замечает: «Видно, в XIII в., когда в Палестине грузинские книжники в пору оспаривания у них мусульманами, армянами и католиками родных святынь усиленно занимались приведением в известность тамошних памятников грузинской старины, равно как и сведений о грузинских деятелях, всплыло предание о грузинском происхождении Мартирия». Судя по предшествующей традиции усвоения грузинами переводимых ими с различных языков мистико-аскетических произведений, названное сочинение Мартирия Святосаввинца является оригинальным воплощением соответствующих идей еще в начальный период развития грузинской литературы. Кроме того, что названное произведение проливает свет на факты исторического характера, по нему в известной степени можно судить и об уровне знаний того времени в области естественных наук.
В IX—X вв. известно имя святосаввинца Георгия Тбилисского (Тбилели), само имя которого указывает на его происхождение; он известен как замечательный каллиграф, им составлен сборник грузинских переводов 25 произведений «пророка сирийцев» Ефрема Сирина, имеющий важное значение с точки зрения исторического развития грузинского языка.
Среди грузинских манускриптов Святосаввинской лавры особое значение — и не для одной лишь истории грузин — имеет первая датированная грузинская рукопись, известная под названием «Синайский Многоглав 864 года» (груз. Мравалтави), состоящий из 50 сочинений 18 авторов: Афанасия Александрийского (ум. 373 г.), Амония (IX в.), Амфилохия Иконийского (ум. 395 г.), Григория Неокесарийского (ум. 275 г.), Антипатра Бострийского (V в.), Василия Кесарие-Каппадукийского (ум. 379 г.), Евсевия Кесарийского (ум. ок. 340 г.), Исихия Иерусалимского (ум. ок. 450 г.), Епифания Кипрского (ум. 403 г.), Ефрема Сирина (ум. 373 г.), Иоанна Златоуста (ум. 407), Кирилла Иерусалимского (ум. 386 г.) и др. Составитель «Синайского Многоглава» Макарий, о котором Георгий Мерчуле впоследствии (X в.) отзовется в таких словах: «Великолепный человек, добрый, исполненный мудрости монах», сам о себе и своем труде писал: «Меня, Макария из Лелети, сына Георгия Грдзели, вельми грешного, господь сподобил создать святую книгу сию Мравалтави при споспешении духовного брата нашего Пимена Каха и писца Амоны — сына брата моей матери Вахтанга Модзергули... Составлена эта книга в Иерусалиме, в великой Лавре святого и желанного отца нашего Саввы в году... 864». «Многоглав» имеет приписку, в которой не только сообщаются имена его составителей, что само по себе очень важно, но и указывается на высокий уровень культуры его составления; эта же приписка дает право утверждать, что «Синайский Многоглав» не был в древнегрузинской письменности первым трудом подобного рода. Сразу же по составлении в Святосаввинской лавре «Многоглав» был дарован Макарием грузинской колонии на Синае, где он и получил ныне известное название. Все это свидетельствует о взаимосвязи грузинских просвещенных деятелей за рубежом, что могло быть лишь при условии значительно углубившейся этнокультурной консолидации грузинских племен в целом.
Примерно в 930—960 гг. в Святосаввинской лавре проходила деятельность одного из выдающихся представителей грузинской культуры X в. Иоанна-Зосима (Иоанна Грузина). Впоследствии он примкнул к грузинской монастырской колонии на Синае, где и продолжил активную деятельность (ок. 960—987 гг.) и здесь на Синае скончался в глубокой старости. Автор ряда работ, как оригинальных, так и переводных, он отразил культурное самосознание своих современников-грузин в небольшом по объему «стихотворении в прозе» — «Хвала и славословие языку грузинскому». Смысл этого славословия сводится к тому, что «божественным промыслом» предопределено быть грузинскому языку, «поднесь утаенному и почиющему», языком божьим, на котором бог будет вещать «всем языкам». Как бы ни подходить к оценке заключенного в этом произведении самомнения грузинских книжников, историческая перспектива показала, что оно было обусловлено вполне реальными обстоятельствами. Рост политического веса и культурного потенциала Грузии в пределах «византийского мира», особенно в примыкающих к нему восточных регионах, был столь значительным, что эта маленькая страна уже с VIII в. выступала здесь серьезным соперником самой империи. Кроме перечисленных деятелей, источники сохранили имена и других грузин-святосаввинцев, творческая продукция которых либо пока не обнаружена, либо о ней имеются косвенные данные. Активно протекала деятельность грузин здесь и позднее (как и в других культурных очагах Ближнего Востока).
Процесс культурного развития картвельских (грузинских) племен в раннем средневековье проходил в обстановке византийско-грузинского соперничества в контактных зонах Грузии и Византии. Борьба была направлена против аннексионистских планов византийских правителей, стремившихся инкорпорировать в свое государство стратегически важные и природно богатые части прилегавших к империи территорий расселения картвельских племен.
Иноземные источники свидетельствуют о существовании в позднеантичпую эпоху и раннем средневековье в Западной Грузии (Лазика—Эгриси, Колхида) просветительских центров, хорошо известных в свое время далеко за пределами Восточного Причерноморья. Знаменитый ранневизаптийский писатель, оратор и государственный сановник Фемистий (ок. 317—390) в одной из своих эпистол признавался, что образование он получил в Колхиде. Он, в частности, писал: «Я и сам, о добрый юноша, снял жатву риторических речей в местности, гораздо более захолустной, чем эта, и не в культурной и эллинской, а на краю Понта, вблизи Фазиса». Далее философ говорит о том, что решение учиться в Фазисе искусству риторики и философии он принял под влиянием своего отца, «прошедшего ту же самую школу».
В грузинских источниках ничего не говорится о раннем периоде распространения христианства в Западной Грузии, но именно это событие у лазов (эгров) привлекало особое внимание византийских писателей. Прокопий Кесарийский (VI в.) дает нам сведения об обращении в христианство абазгов и, кроме того, сообщает о строительстве в Иерусалимской пустыне «монастыря лазов». Византийские авторы являются также нашими основными информаторами об исторических событиях, разыгравшихся на территории Западной Грузии во времена византийско-иранских войн (Прокопий Кесарийский, Агафий, Феофилакт Симокатта). Обо всем этом грузинские книжники I тысячелетия хранят почти полное молчание. Объяснить это обстоятельство пока еще не представляется возможным, и тем не менее можно высказать некоторые соображения.
Прежде всего следует обратить внимание на тот факт, что Восточное Причерноморье, и особенно та его часть, которая являлась территорией расселения западнокартвельских и древнеабхазских племен (на рубеже VIII—IX вв. объединенных в Абхазское царство), находилось под особым влиянием Византийской империи. Нельзя исключать вероятность, что именно это обстоятельство не только обусловило отмеченные византийскими историками факты, но и определило ту тенденциозность, с которой последние описаны.
Известно, что правители Картлийского царства (Восточная Грузия) закономерно стремились к воссоединению с Западной Грузией. Особенно острый характер этот процесс принял в период правления энергичного картлийского царя Вахтанга Горгасала (ум. ок. 492 г.). Судя по словам грузинского историка XI в. Джуашнера Джуаншериани, отразившего в своем сочинении «Жизнь Вахтанга Горгасала» раннесредневековую грузинскую историческую традицию, начатое при Вахтанге воплощение планов объединения Грузии в единое государство с его смертью было расстроено. В дальнейшем культурное влияние византийцев на Западную Грузию, открывавшее дорогу и политическому их господству в этом субрегионе Закавказья, еще более усилилось.
Византийский историк Агафий (VI в.), характеризуя западно-грузинское племя лазов (колхов) как народ многочисленный и властвующий «над многими другими племенами», подчеркивал: «Гордясь старым названием колхов, они (лазы) сверх меры себя возвеличивают и, может быть, не совсем без основания. Среди народов, находящихся под чужой властью, я не видел никакого другого столь знаменитого, так осчастливленного избытком богатств, множеством подданных, удобным географическим положением, изобилием необходимых продуктов, благоприятностью и прямотою нравов... Их, наконец, никак нельзя назвать варварами, и не так они живут, но общением с римлянами они приведены к гражданственности и законному порядку». Из этого сведения следует, что политическое господство византийцев над лазами (колхами, эграми) не привело к ассимиляции последних ромеями главным образом благодаря коренившемуся в среде народа, находившегося «под чужой властью», обостренному этническому самосознанию, основанному на знании, скорее всего в форме устных традиций, собственного исторического прошлого.
В течение V—X вв. в Грузии стали развиваться практически все жанры раннесредневековой литературы. На грузинский язык переводились сочинения с армянского, сирийского, греческого, арабского. Согласно жизнеописанию уже упомянутого нами Петра Ивера — епископа Майумского (V в.), он еще в молодости, в пору пребывания на родине (до 424 г.), «усвоил всякую науку и с полным разумением штудировал священные писания и денно и нощно упражнялся в них». В биографии одного из тринадцати сирийских подвижников христианства в Грузии, грузина родом Шио Пещерника (Мгвимели), развернувшего деятельность в местности Саркине (Восточная Грузия), говорится, что у себя на родине «он был взращен многими трудами и научен всем писаниям — старым и новым — и толкованиям к ним».
Приведенные примеры свидетельствуют о том, что культурные идеалы грузин отвечали общепринятым критериям того времени. Гарантией того, что приведенные характеристики не являются надуманным шаблоном, могут служить контрольные свидетельства, в частности сообщение о роскошно украшенном картлийским царем Вахтангом Горгасалом «Четвероглаве», который в VI в. царь Фарсман пожаловал Шиомгвимскому монастырю, а также сведения Якоба Цуртавели — автора «Мученичества Шушаник» (V в.), писавшего о существовании в V в. грузинских переводов евангелий, посланий апостола Павла и 150 псалмов Давида, которые древнегрузинский писатель цитирует. Наличие этих произведений было бы немыслимо без определенных традиций в решении историко-богословских проблем.
Распространение христианства среди народов Закавказья вызвало резко отрицательную реакцию сасанидского Ирана, правители которого одной из важных задач считали установление своего господства в Закавказье. И хотя сасанидское иго здесь не было таким длительным, как господство последующих завоевателей (арабов, турок, персов-мусульман), тем не менее оно оставило неизгладимый след как в экономической, так и духовной жизни местных народов.
Распространение в Закавказье официальной идеологии сасанидского Ирана — маздеизма — вносило в среду местных народов (грузин, армян, албанов и др.) реальную опасность этнического вырождения. Поэтому значительная часть литературных памятников грузин раннего периода распространения христианства оказалась направленной именно против маздеизма. Уже упомянутое нами самое раннее из дошедших до нас оригинальных памятников грузинской литературы — «Мученичество Шушаник» (V в.) было открытым вызовом деэтнизирующей миссии официальной идеологии Сасанидов в Грузии, которым местные адепты христианства в полной мере противопоставили непримиримость раннехристианской идеологии к иноверию.
Острота борьбы и умение противостоять внешнему засилию, столь четко отраженные в названном произведении, говорят об уровне общественного развития грузин, передовые представители которых уверенно ориентировались в идеологических вопросах своего времени. Правда, исследователи отмечают, что ранние апологеты христианства в Грузии в борьбе против экспансии огнепоклонников прибегали не столько к теоретическим (полемическим) средствам, сколько к чисто физическому сопротивлению.
Однако сам факт выступления против маздеизма, в какой бы форме он ни выражался, безусловно должен был предполагать не пассивную осведомленность в вопросах христианского богословия, но умение пользоваться его догматами в качестве идеологического оружия. Именно об этом свидетельствуют содержание и идейная направленность «Мученичества Шушаник», автор которого предстает перед читателем как образованный деятель с широким кругозором, в творчестве которого нашла отражение идея единства судеб народов Закавказья. Это обстоятельство подтверждается тем фактом, что Шушаник была канонизирована равно в армянской и грузинской церквах, а также тем, что в древнеармянской литературе существует собственная версия «Мученичества Шушаник».
Идея исключительности христиан как «народа божьего», лежавшая в основе учения византийских богословов, не оказалась чуждой и для грузин. В этом отразилось самосознание грузинских христианских деятелей раннего средневековья, не мысливших себя вне органического единства с византийским миром. Уже первое оригинальное произведение на грузинском языке объективно служило этой идее. Семейная драма, разыгравшаяся в замке картлийского питиахша Варскена и его супруги Шушаник Мамиконян, не что иное, как демонстрация именно идеи «исключительности» христиан, независимо от того, к какой этнической общности они принадлежали.
Из дошедших до нас грузинских источников, свидетельствующих об этом периоде этнокультурного развития грузин-картлийцев, своеобразное место занимают книжные сказания об упомянутых выше тринадцати сирийских подвижниках, лицах исторических, подвизавшихся в Восточной Грузии в VI в. Оформление этих сказаний, в течение долгого времени переходивших из уст в уста в кругу грузинской монастырской братии, в жития, как известно, относится к позднему времени. Однако они донесли до нас не только позднее осмысление событий раннего средневековья, но и архаику положенных в основу этих житий сказаний и тем самым свидетельствуют о стабильности грузинской исторической традиции.
Этническая ориентация грузинских авторов принимала особенно острый характер в условиях антагонистических трений с христианскими деятелями Византии, как всегда и везде преследовавшими (и единоверцев не меньше, чем иноверцев) стремление народов к обособлению. Но когда возникала «общехристианская проблема», например полемика или вооруженная борьба с маздеистами и мусульманами, то этнические моменты, если и не удалялись вовсе, то заметно отступали на второй план. Именно это отразилось в «Мученичестве Евстафия Мцхетского», анонимного автора второй половины VI в.
Основная идея названного сочинения — борьба против маздеизма и обоснование универсализма христианства. В этой связи примечательно, что в оригинале о христианстве говорится как об особом мире, что и выражено грузинским локативным суффиксом- ети (применяемым, как правило, в названиях стран): «христианети», в отличие от канонического «христианоба» — «христианство», «христианская вера». Отметим также и такой факт, как отсутствие в данном жизнеописании упоминания армян в ряду перечисленных этнических единиц — иудеев, сирийцев, персов. На этот счет вполне логичный вывод делает П. М. Мурадян: «Здесь следует учесть и то обстоятельство, что в глазах единоверного с армянами автора-грузина армянская община ничем не отличалась от грузинской, поэтому и упоминать ее в агиографическом сочинении не было особой необходимости». Таким образом, в «Мученичестве Евстафия Мцхетского» и в «Мученичестве Шушаник» нашел отражение одинаковый уровень этнокультурного развития грузин.
Безымянный автор жизнеописания Евстафия, перса родом по имени Гиробандак, перешедшего в лоно христианской церкви,— образованный писатель и благочестивый христианин. В борьбе против маздеизма он проявил достаточно твердые знания и нехристианской философской литературы, акцентируя внимание на те ее моменты, которые представляли интерес с точки зрения полемики с огнепоклонством. Аноним, в частности, ссылается на известного афинского мыслителя II в. н. э. Маркиапа Аристида.
Знакомство с трудом Аристида в раннесредневековой Грузии К. С. Кекелидзе обосновывает такими доводами, как, во-первых, факт перевода сочинения этого философа в V в. в Армении, что, естественно, не могло остаться неизвестным в Грузии, и, во-вторых, свидетельствами собственно грузинских синхронных литературных памятников, и прежде всего «Мученичеством Евстафия Мцхетского». По замечанию К. С. Кекелидзе, в этом сочинении использована не только идея «Апологии» Аристида, но имеются также текстуальные совпадения:
|